generico informar a su mdico acerca de los remedios a base de hierbas, vitaminas y aditivos si se da el caso.
7 Abril 2009

El profesor y filósofo Lluís Xabel Alvarez vuelve a poner una vez más de manifiesto su faceta de escritor con el libro Poesía asturiana completa . Una selección de los 37 poemas que forman parte de su trayectoria y que abarcan muchas y muy distintas temáticas. Una nueva obra en la que castellano y asturiano se entremezclan en varias piezas que, en muchas ocasiones, han llegado a convertirse en emblemas de la cultura literaria asturiana.

-- Cómo surge la idea de publicar esta recopilación de poemas?

--Ya tenía una buena acumulación de poemas desde que publicara Poemes y Tornes en 1990. Entonces decidí que ya era hora de publicar un libro con una nueva selección de poemas.

-- Cuánto tiempo duró esa labor de selección?

--Fue muy rápida, porque consistió básicamente en unir ese libro anterior con uno nuevo, de manera que parte del proceso ya estaba hecho. De manera que elegí los poemas más relevantes de mi última etapa.

--Poesía Asturiana Completa recopila 37 poemas que forman parte de su trayectoria literaria, cuál es el más antiguo de todos ellos?

--El que inicia el libro Céltica , que data del año 1979, aproximadamente. Es también el que más fama tiene dentro del movimiento de recuperación de la llingua, de caracter celtista, neorromántico y también irónico.

-- En qué criterios se basó para elegir una u otra pieza?

--La selección se hizo desechando aquellos poemas que consideraba que no alcanzaban el nivel suficiente como para ser publicados, ya que todos tienen ritmos muy distintos y son de etapas completamente diferentes. Todos fueron seleccionados con la intención de que fueran aceptables. Si un poema no sale como debería, ni siquiera comienzo a escribirlo.

--Todos los poemas están escritos originariamente en asturiano, pero tienen su correspondiente traducción al castellano.

--La traducción corrió a cargo de Josep Carles Lainez, valenciano experto en varias lenguas. De esta manera resultan más accesibles para todos los lectores de habla hispana. Escribo en asturiano porque creo que se deben explotar al máximo las posibilidades de la lengua asturiana actual, pero hay que reconocer que con las traducciones se pierden muchos matices.

--Después de la publicación de esta nueva recopilación de poemas, tiene algún otro proyecto literario entre manos?

--Ahora quiero terminar una novela que estoy escribiendo en castellano y con la que llevo ya un tiempo. Solo tengo que darle unos últimos retoques. Será una obra de una fórmula similar a Diálogu de Pumarín y otros trabayos de razón local (1999). Aunque aún no tengo claro si será una continuación, probablemente cuente con muchos de los personajes que ya aparecían en el ensayo.

Fuente de la noticia: La Voz de Asturias
PREMIOS LITERARIOS POR ORDEN ALFABETICO
LOS MAS VENDIDOS FICCIÓN // NO FICCIÓN
Desarrollada x Serlib Internet